Павел Йозеф ШафарикСтраница 3
Показателем интереса Шафарика к русской культуре является и наличие в его библиотеке около 200 книг и периодических изданий на русском языке, среди которых преобладающее место занимают работы русских авторов по языкознанию, литературе и фольклору, а также публикации памятников русской письменности, работы русских историков и труды по русской библиографии. Много русских изданий хранилось и в библиотеке Й.Юнгманна (приобретенной, между прочим, после смерти ученого у его наследников Публичной Библиотекой Санкт-Петербурга). Состав русской части собрания Юнгманна включал 106 названий книг и периодических изданий, среди которых основное место занимали труды по истории и филологии, а также произведения художественной литературы. Вихревая воздуходувка от производителя промышленные вихревые воздуходувки.
Более 100 книг на русском языке хранилось и в библиотеке К.Гавличка-Боровского. Здесь преобладали брошюры: исторические этюды, полемические выступления, оттиски статей русских ученых, а также собрание сочинений А.С.Пушкина в 11 томах, сочинения М.Ю.Лермонтова, И.А.Крылова, Н.И.Гнедича, Е.А.Баратынского, Н.В.Гоголя.
Русская литература переводилась на чешский язык, о ней подробно информировали читателей “Часопис Ческего музеа”, журналы “Кветы”, “Ческа вчела”, “Крок”, “Властимил” и другие. Со своей стороны, чешские деятели национального возрождения оказали существенную помощь в становлении в России новой для того времени науки - славяноведения. Шафарик, Ганка и другие ученые обучали чешскому языку первых русских славистов, предоставляли в их распоряжение рукописи и книги из своих библиотек, организовывали им доступ в библиотеку Национального музея. В этом последнем учреждении также были представлены русские книги, и в их комплектовании большую роль играл библиотекарь музея Вацлав Ганка, имевший широкие связи с приезжавшими в Прагу русскими учеными и осуществлявший обмен литературой с различными научными учреждениями России.
Чешские ученые предоставляли экземпляры своих работ для их перевода на русский язык и публикации в русских журналах. Так, на русском языке вышли две главные работы П.Й.Шафарика - “Славянские древности” (полный перевод -в 1848 году) и “Славянская этнография”, некоторые сочинения Ф.Палацкого и т.д. В преподавании славистических дисциплин в российских университетах активно использовались труды чешских ученых на чешском и немецком языках.
Таким образом, контакты с русской культурой и ее носителями были неотъемлемой составной частью чешского национального Возрождения.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Союз благоденствия
Союз благоденствия также был конспиративной организацией и имел те же основные цели борьбы, что и Союз спасения, ликвидацию крепостного права и самодержавия.
Для овладения общественным мнением Союз благоденствия должен был, по планам декабристов, создать целую сеть тайных и явных организаций.
Число членов действительно увеличилось: он ...
Наступление на Юго-Западном фронте
В 1916 г. Германия снова попыталась разгромить Францию, так как считала русскую армию неспособной к серьезным наступательным действиям после поражений 1915 г. Немецкие войска в феврале начали штурм крепости Верден, прикрывавшей Париж. И на этот раз Россия пришла на помощь союзникам.
Основной удар был нанесен на Юго-Западном фронте. В м ...
Формирование мощного бюрократического аппарата, регулярной армии и
регламентация всех проявлений общественной жизни
В результате развития товарно-денежных отношений и других причин, обозначенных выше, возникла возможность содержать громоздкий бюрократический государственный аппарат и многочисленную армию. В XVII в. происходит возрастание роли поместного хозяйства в экономике страны и соответственно подъем политического значения дворянства. В период с ...